Rantings of a sub-editor

November 2, 2012

Say that again

Filed under: Japanese,reduplicative ideophones — substuff @ 10:34 am

A while ago I wrote about reduplicative ideophones in Japanese, such as fula fula for being unable to walk straight while drunk, or giri giri  for being just in time. The post is here, if you’re interested.

I don’t know squat about the linguistics of other languages, so I have no idea how many use this device. But I was delighted today to read on Simon Fenton’s blog Travels with my shirt that the Diola (or Jola) language of Senegal has something similar. They’re different in that they don’t describe the sensory experience of a feeling, but instead take a noun or verb and double it to make an adjective or show a current action.

Here’s the extract:

The diola word for hot is “boily boily”. Many adjectives seem to be two repeated words – gileng gileng is cold, libby libby is heavy, leggy leggy is to go (ok, that’s a verb and it’s also Wolof, a different language). Year ago I could speak basic Indonesian after four months strolling around there – it was quite simple grammatically and I always remember if you are actually doing the verb in question, you repeat it. For example Jalan was to walk, so if you’re walking you are “jalan jalan”. I think I’m remembering that correctly, but I know I have readers in the Indonesian Archipelego, so will no doubt find out.

I wonder how many other languages also use them. I think they’re great. :-)

About these ads

4 Comments »

  1. I dunno – I just think they’re so-so…

    Comment by Freelance Unbound — November 2, 2012 @ 11:44 am | Reply

  2. I suppose there’s still such an occupation as ‘go-go dancer’ but I’ve noticed that the original expression ‘bling bling’ has since been reduced to simply ‘bling’.

    Comment by Alistair Dabbs — November 2, 2012 @ 12:57 pm | Reply

  3. I believe we have it in Arabic too but in different context. We repeat the word to stress on it e.g. (Mrh mrh kabeer) meaning very big (literally very very big) however it’s usually used in the non standard Arabic.

    Comment by Haifa Alrasheed — November 5, 2012 @ 12:05 pm | Reply

    • Ah, that’s interesting. Yes, they seem to often be used in less formal variations.

      Comment by substuff — November 16, 2012 @ 10:57 am | Reply


RSS feed for comments on this post. TrackBack URI

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Connecting to %s

Theme: Rubric. Blog at WordPress.com.

Follow

Get every new post delivered to your Inbox.

Join 121 other followers

%d bloggers like this: